Puede venir bien este artículo a aquellos que acuden a la santa Misa según el rito extraordinario (Misa en latín), una misa que nunca fue abrogada según se afirma en el motu proprio Summorum Pontificum de Benedicto XVI, del 7 de Julio de 2007, en el que se puede leer, en su artículo primero:
El Misal Romano promulgado por Pablo VI es la expresión ordinaria de la «Lex orandi» («Ley de la oración»), de la Iglesia católica de rito latino. No obstante, el Misal Romano promulgado por san Pío V, y nuevamente por el beato Juan XXIII, debe considerarse como expresión extraordinaria de la misma «Lex orandi» y gozar del respeto debido por su uso venerable y antiguo. Estas dos expresiones de la «Lex orandi» de la Iglesia en modo alguno inducen a una división de la «Lex credendi» («Ley de la fe») de la Iglesia; en efecto, son dos usos del único rito romano. Por eso es lícito celebrar el Sacrificio de la Misa según la edición típica del Misal Romano promulgado por el beato Juan XXIII en 1962, que nunca se ha abrogado, como forma extraordinaria de la Liturgia de la Iglesia (...)
____
Al fin y al cabo el latín es el idioma oficial de la Iglesia. Y su conocimiento ha sido fuertemente recomendado por todos los Papas (aunque hoy parecen haberse olvidado estas recomendaciones). Al usar un misal escrito en latín los fieles, lógicamente, pueden tener dudas (y las tienen, de hecho) con respecto a la pronunciación de este idioma. Yo las tengo. He buscado en Internet y he encontrado algunas indicaciones que pueden ser útiles. Y aquí las dejo. Estan tomadas de Música
y fe
--------
La pronunciación romana del latín no difiere
demasiado de su pronunciación española; aun así, deben de tenerse en cuenta las
siguientes reglas. La pronunciación (entre corchetes), se ha reflejado de
manera aproximada con caracteres españoles.
Æ, OE Se
pronuncian e. Misericordiæ
[misericórdie]
CI, CÆ, COE La
C se pronuncia entre ch y ts española. Cæli [chéli]
CH Sonido k.
Charitas [káritas]
GE, GI, GY, GÆ, GOE La G suena como la y española o la dj francesa. Regina [reyína]
GN Se
pronuncia como la ñ en español si no va a principio de palabra. Agnus [áñus]
H Tiene el
sonido k en el dativo mihi [miki] y en el adverbio nihil [nikil]
con sus compuestos. En los demás casos es muda.
J Suena
como la y española. Jesus [yésus]
LL Se
pronuncia como dos l separadas. Nullus [núl-lus]
M Hay que
pronunciarla con claridad, para que no suene como n.
PH Como f
en español. Phase [fáse]
S Es
sonora entre vocales, y sorda cuando es inicial (cuidado con no ñadir una e) o tras consonante.
SS Como la
s en español. Passus [pásus]
SCE, SCI, SCÆ, SCOE SC tiene el mismo sonido que la sh inglesa o la ch francesa. Descendit [deshéndit]
U Se sigue
pronunciando como u después de q y g. Quem [kuem]; Sanguis [sángüis]
V Se
diferencia de la b acercando el labio inferior al borde de los dientes.
X Delante
de vocal suena ks. Resurrexit [resurréksit]
XCE, XCI, XCÆ, XOE XC suena como sch. Excelsis [ekschélsis]
Y Suena
como una i algo oscurecida. Kyrie [kírie]
ALGUNOS EJEMPLOS (agrupados por textos)
Agnus Dei
agnus [áñus]
tollis [tól-lis]
pacem [páchem]
Ave, María
gratia [grátsia]
nostræ [nóstre]
Credo
sæcula [sékula]
consubstantialem [konsubstantsiálem]
descendit [deshéndit]
tertia [tértsia]
resurrectionem [resurrektsiónem]
Gloria
excelsis [ekschélsis]
bonæ [bóne]
benedicimus [benedíchimus]
gratias [grátsias]
agimus [áyimus]
suscipe [súshipe]
deprecationem [deprecatsiónem]
Magnificat
fecit [féchit]
ecce [ékche]
magna [máña]
potentiam [poténtsiam]
suscepit [sushépit]
Regina cæli
regina [reyína]
cæli [chéli]
Salve, Regina
gementes [yeméntes]
illos [íl-los]
Sanctus
Hosanna [osán-na]
Veni, creator
accende [achénde]
pacemque [pachémkue]